Juristische Übersetzung ist ein Gebiet von Übersetzungen, wo es um Übersetzungen von juristischen Dokumenten geht. Bei juristische Übersetzung kann es zum Beispiel um Übersetzung von Verträgen gehen. Es gibt viele verschiedene Arten von Verträgen. Sehr haüfig gibt es zum Beispiel Übersetzung von Allgemeine Geschäftsbedingungen, dann kann man noch Kreditverträge, Kaufverträge und viele andere Verträge übersetzen. Es ist wichtig, dass die juristische Übersetzungen nur Übersetzer übersetzen, die viele Fachkenntnisse und Erfahrung haben auf diesem Gebiet.
Lokalisierung ist spezielle Art von Übersetzungen, die ein Übersetzungsbüro anbieten kann. Viele Unternehmen entscheiden sich, ihre Webseiten auch in andere Sprachen zu übersetzen um so ihre Produkte auch Kunden aus anderen Länder anzubieten. So ein Schritt macht viel Sinn, da ja üblicherweise, wenn die Webseite nicht sehr groß ist, nicht viel kostet, aber viel Einnahmen einbringen kann, besonders wenn die Produkte auch für Kunden aus andere Länder interessant sind. Eine Übersetzung und Anpassung auf sprachliche und kulturelle Eigenschaften von Endkunden nennt man Lokalisierung. Eine andere wichtige Art von Lokalisierung ist Übersetzung von Programmen.
Wir befinden uns jetzt schon einige Zeit in Rezession und diese Krise hat sich auch auf Übersetzungsbüros ausgewirkt. Es gibt noch immer viel Nachfrage, wobei gesagt sein muss, dass wenn man sehr viel zum Beispiel für Autoindustrie arbeitet, dann gibt es wahrscheinlich auf diesem Gebiet weniger Übersetzungen, da Autofirmen bekanntlich in große Schwierigkeiten stecken. Auch Finanzindustrie geht es nicht besonders gut und werde es wahrscheinlich noch eine lange nicht gut gehen. Aber wenn man nicht viel für diese Industrien arbeitet, dann gibt es noch immer viel Nachfrage nach Übersetzungen, nur Umfang von Texten ist ein bisschen kleiner geworden und auch bei Preisen sind Unternehmen und Personen ein bisschen empfindlicher geworden.
In diesen Zeiten der Krise ist für uns Übersetzer die grosse Frage, was man erwarten kann hinsichtlich Preisen von Übersetzungen. Übersetzungen Preise werden wahrscheinlich unter Druck kommen, wie alle andere Preise von Dienstleistungen. Bisher habe ich gemerkt, dass einige Kunden aber auch Übersetzungsbüros schon versuchen, unsere Preise ein bisschen zu senken. Für ein Übersetzungsbüro kann dass wahrscheinlich logisch sein, wenn sie selbst unter Druck sind von ihren Kunden, einige können diese Situation aber ausnutzen weil wir Übersetzer ja nicht wissen, ob sie die Senkung wollen, weil sie tatsächlich unter Druck sind von den Kunden. Aber zumindest kann man nicht sagen, dass es in der Krise jetzt plötzlich viel weniger Arbeit gibt. Natürlich in problematischen Gebieten wie Finanzen wird da wahrscheinlich schon schlechter gehen, aber allgemein hoffe ich dass die Übersetzungsbranche nicht sehr schwer betroffen wird.
Es ist nicht leicht in diesen Zeiten, ein Übersetzungsbüro zu haben. Zeiten sind schwer und die Rezession hat sich auch auf die Übersetzungen ausgedehnt. Es ist zumindest nicht so schwer wie z.B. in Autoindustrie wo Einnahmen auch um 30-50% eingefallen sind. Aber es hängt natürlich auch davon ab, welche Kunden hat Ihr Übersetzungsbüro. Wenn das Autofirmen sind oder Banken, dann sieht es wahrscheinlich nicht gut aus. Die grosse Frage ist nur, wie lange diese Krise noch dauern werde. Momentan sieht so aus, als konnte es noch Jahre geben, bevor wird wieder ein Aufschwung haben.